|
OIL |
|
|
|||||
| Nature-worship
will be found to bring with it such a sense ofthe
presence and power of a great spirit as no mere reasoning can either
induce or controvert. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Nicht
die Stärke, sondern die Dauer der hohen Empfindung macht die hohen
Menschen. |
|||||
|
|
|||||
| La
vida no es más que la continua maravilla de existir. |
|||||
|
|
|||||
| No
comprendo cómo se puede pasar ante un árbol sin |
|||||
|
|
|||||
| Man
is a creature who lives not upon bread alone, but principally by catch
– words. |
|||||
|
|
|||||
| Plus
un enfant a coûte de larmes aux yeux de sa mère, plus il
est cher a son coeur. |
|||||
|
|
|||||
| El
Pinzón movido por la compasión ante los |
|||||
|
|
|||||
| We
are somewhat more than in our sleeps, And the slumber of the body seems
to be but the Liberty of reason, and our waking conceptions do Not match
the fancies or our sleep. |
|||||
|
|
|||||
| Der
Tod ist kein Abschnitt des Daseins, sondern bloss ein Zwischenereignis,
ein Übergang aus einer Form des endlichen Wesens in eine andere.
|
|||||
|
|
|||||
| L’ouragan
des miracles soufflé perpétuellement. Jour et nuit les
phénomènes en tumulte surgissent autour de nous de toutes
parts, et qui n’est pas la moindre merveille, sans troubler la
majestueuse tranquillité de l’Etre. Ce tumulte, c’est
l’harmonie. |
|||||
|
|
|||||
| L’ame
a peu de beaux jours; mais, son ciel obscur, l’amour, soleil divin,
peut dorer d’un feu pur le nuage errant de la vie. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Un
point microscopique qui brille, pues un autre, puis un autre, puis un
autre; c’est l’impercettible, c’est l’énorme.
Cette lumière est un foyer, ce foyer est une étoile, cette
étoile est un soleil, ce soleil est un univers, cet univers n’est
rien. Tout nombre est zéro devant l’infini. L’inaccessible
ajouté a l’incommensurable, tel est le ciel. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| L’amour,
c’est la l’unique extase. (V. Hugo) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Dans
ses plus beaux reves, l’homme n’a pas pu inventer mieux que
la nature. (Lamartine) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| La
famiglia ha in se un elemento di bene raro a trovarsi altrove, la durata.
Gli affetti vi si estendono intorno inavvertiti, ma tenaci e durevoli
siccome l’edera intorno alla pianta; vi seguono d’ora in ora;
s’immedesimanotaciti colla vostra vita. Voi spesso non li poiche
fanno parte di voi: ma li perdete, sentite come se un non so che d’intimo,
di necesario al vivere vi mancasse. (G. Mazzini, Opere, XVIII, Doveri de l’uomo, 6) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Dreifach
ist der Schritt der Zeit: zögernd kommt die Zukunft hergezogen, pfeilschnell
ist das Jetzt entflogen, ewig still steht die Vergangenheit. (Schiller) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| La
faccia dell’uomo addormentato manifesta molte cose che la faccia
dell’uomo desto nasconde. (A. Graf, Ecce homo, 417) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Le
corps humain pourrait bien n’être qu’une apparence.
Il cache notre réalité. La réalité, c’est
l’ame. (V. Hugo. Les travailleurs de la mer, I. P., III. 1) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Tiefer
Sinn liegt oft im kindschen Spiel. (Schiller) |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Wer
nichts fürchtet, ist weniger mächtig als der, den alles fürchtet. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Nicht
was wir erleben, sondern wie wir empfinden was wir erleben, macht unser
Schicksal. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Natur
im Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und haben sich, eh man es denkt,
gefunden. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| Where
I cannot satisfy my reason, I love to humour my fancy. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| La
ausencia hace que nos volvamos más afectuosos. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| L’aime
a des illusions, comme l’oiseau a des ailes: c’est ce qui
la soutient. |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
| ....nel
mondo sua ventura ha ciascun dal di che nasce. |
|||||
|
|
|||||